skip-navigation

한국문학번역원 로고

TOP

Korean Literature Now

Back to Poetry

Two Poems by Kim Un scrap

by Kim Ungo link Translated by Anton Hurgo link June 9, 2023

Author Bio 작가 소개

김언

Kim Un

Kim Un made his literary debut after winning the Siwa Sasang’s New Writer’s Award in 1998. He has published a number of poetry collections, including Breathing Grave, Let’s Write Fiction, Everyone is Moving, One Sentence, Sometimes I Think I Know You But Then I Realize I Don’t, and Dear Blank Page. He also won the Daesan Literary Award in 2021.

I Don't Know Where the Leak Has Sprung



I opened the bathroom door and you were crying inside. Bent double as you cried sitting on the toilet. Why are you crying,

I almost asked. You wouldn’t have answered, anyway. Still, why are you crying,

I almost asked and didn’t, again. Because it was useless. Whatever the reason, and whomever the tears were for,

a crying person is a crying person. An overflowing person. To ask a question to stop the flow is already too late.

Until the crying ceases or the tears are stopped

or waiting for the tears to dry, I stare into the bathroom.

I stare at you. Thankfully, the bathroom lacks the tiniest window.

Nowhere for cries to leak to the outside.

No outer wall for tear tracks to stain.

A cloud that would’ve been visible had there been a bathroom window passes outside the living room window.

Watching it stopped me in my tracks and made me forget you’re crying.

How to console you? How to stop the cloud?

I am an other. A loving other. A hating other. A stranger other.

A cloud flowing whichever way and an other of this morning stopped in his tracks.

The single other who would’ve been enough has now stopped the other

who would’ve overwhelmed even two. In front of the bathroom, I hold in the cloud.

I feel something flowing down like water. I don’t know where the leak has sprung.

 

 

 

 

The Sadness of a Single Cup

 

 

Thinking of a single cup brings out its sadness. Even a sadness once glimpsed and forgotten. The sadness is held within it. A single cup’s beaded condensation is sadly rounded and flows in an attitude of sadness and becomes the final days of sadness and evaporates and encrusts and the single cup is alone and the single cup is ridiculously a single cup regardless of what it’s made of a single cup’s shape and attitude and temper are held in a pillar of sadness in a well of sadness in the wrong words of sadness in the wrongly named sadness continuing to answer yes yes like an answering machine of sadness as it sits. There is a single cup. There may be two there may be three but the cup is a cup and the sadness is not brought out. Better it’s not brought out almost as the overflowing sadness is poured into one cup then two cups then by the third it is like a bomb mixed with this and that accompanied by dizziness and it wouldn’t be surprising if there was a drop because of this use of a single cup which continues to be sad. A thing that sits for the sake of continuing to be sad. How else would I remain seated when I should’ve fallen long ago. I sit to empty myself. The cup exists to keep pouring into.

 

 

 

by Kim Un

 

Translated by Anton Hur

Writer 필자 소개

Kim Un

Kim Un

Kim Un is the author of the poetry collections including One Sentence, Your Unknowable Heart, and To the Blank Page, and the essay collection Everyone Holds a Sentence in the Heart, the poetics collection Poetry Does Not Speak of Parting, the literary criticism collection Beyond the Writing of Violence and Allure, and the reader’s memoir, Reading Old Books. He has received the Midang Literary Award, Park In-Hwan Literary Award, Kim Hyeon Prize, and Daesan Literary Award. He is currently a professor at the School of Creative Writing, Seoul Institute of the Arts.

Translator 번역가 소개

Anton Hur

Anton Hur

Anton Hur is the author of the novel Toward Eternity. He has translated over twenty-five works of Korean literature into English, including Love in the Big City (longlisted for the 2022 International Booker Prize) and Cursed Bunny (shortlisted for the same prize and a finalist for the 2023 National Book Award). He served as judge for the 2025 International Booker Prize. He resides in Seoul.

Did you enjoy this article? 별점

Did you enjoy this article? Please rate your experience

Send